电脑版
首页

搜索 繁体

一九二八年四月七喧哗与騒动(3/10)

起我的。“好,现在下去玩,看你还哭哭啼啼、哼哼唧唧不。”

我停住哼叫,走里①这时罗斯库司走来说去吃晚饭吧,凯就说,

还没到吃晚饭的时候呢。我可不去。

她衣服了。②我们在河沟里玩,凯往下一蹲把衣裙都了,威尔许说,

“你把衣服了,回你妈要你了。”

“她才不会这样的事呢。”凯说。

①以上叙述的是“当前”的事,但班吉一走里,上想起他小时候和凯在小河沟里玩的情形。那是在1898年,当时班吉三岁,昆丁也只有八岁。

②从这里起是1898年那一天稍早一些时候的事。这一天,班吉的死去。

“你怎么知。”昆丁说。

“我当然知啦。”凯说。“你又怎么知她会呢?”

“她说过她要的。”昆丁说。“再说,我比你大。”

“我都七岁了。”凯说。“我想我也应该知了。”

“我比七岁大。”昆丁说“我上学了。是不是这样,威尔许。”

“我明年也要上学。”凯说“到时候我也要上学的。是这样吗,威尔许。”

“你明知把衣服了她会你的。”威尔许说。

“没有。”凯说。她在里站直了,看看自己的衣裙。“我把它脱了。”她说。“一会儿就会的。”

“我谅你也不敢脱。”昆丁说。

“我就敢。”凯说。

“我看你还是别脱的好。”昆丁说。

走到威尔许和我跟前,转过去。

“给我把扣解了,威尔许。”她说。

“别替她解,威尔许。”昆丁说。

“这又不是我的衣服。”威尔许说。

“你给我解开,威尔许。”凯说。“不然,我就告诉迪尔西你昨天的好事。”于是威尔许就帮她解开了扣

“你敢脱。”昆丁说。凯把衣裙脱下,扔在岸上。这一来,她上除了背心和衬,再没有别的东西了;于是昆丁打了她一下耳光,她一,跌到里去了。她站直后,就往昆丁上泼,昆丁也往她上泼也溅到威尔许和我的上。于是威尔许抱我起来,让我坐在河岸上。他说要去告诉大人,于是昆丁和凯就朝他泼。他躲到树丛后面去了。

“我要去告诉妈咪你们俩都淘气。”威尔许说。

昆丁爬到岸上,想逮住威尔许,可是威尔许跑开了,昆丁抓不到他。等昆丁拐回来,威尔许停住了脚步,嚷嚷说他要去告发。凯跟他说,如果他不去告发,他们就让他回来。威尔许说他不去告发了,于是他们就让他回来。

“这下你该满意了吧。”昆丁说。“我们两个都要挨了。”

“我不怕。”凯说。“我要逃走。”

“哼,你要逃走。”昆丁说。

“我是要逃走,而且永远也不回来。”凯说。我哭了起来。凯扭过来说“别哭。”我赶收住声音。接着他们又在河沟里玩起来了。杰生也在玩。他一个人在远一的地方玩。威尔许从树丛后面绕来,又把我抱到里。凯了,上全是泥,我哭起来了,她就走过来,蹲在里。

“好了,别哭。”她说。“我不会逃走的。”我就不哭了。凯上有一下雨时树的香味。

你倒是怎么的啦,勒斯特说。①你就不能别哼哼,跟大家一样好好玩吗。

①回到”当前”

吗不带他回去。他们不是关照过你别让他跑的吗。

他仍旧以为这片牧场还是他们家的呢,勒斯特说。反正从大房那里谁也看不到这地方。

我们可看到了。谁愿意看见傻啊。看见了要倒楣的。

罗斯库司走来说去吃晚饭吧,凯说还没到吃晚饭的时候呢。②

②又回到1898年那一天。

“不,已经到了。”罗斯库司说。“迪尔西说让你们全回去。威尔许,把他们带回来。”他往小山上走去,那在那里哞哞地叫唤。

“没准等我们走到家,我们上就会了。”昆丁说。

“都怪你不好。”凯说。“我倒希望咱们真的挨上一顿鞭。”她上衣裙,威尔许帮她扣好扣

“他们不会知你们过衣服的。”威尔许说。“看不来。除非我和杰生告发你们。”

“你会告发吗,杰生。”凯说。

“告谁的事啊。”杰生说。

“他不会告发的。”昆丁说。“你会吗,杰生。”

“我看他肯定会。”凯说。“他会去告诉大姆娣①的。”

①原文为Damuddy,这是康普生家孩对他们的特殊的称。

“他可告诉不了大姆娣了。”昆丁说。“她病了。要是我们走得慢,天就会黑得让他们看不来。”

“我才不在乎他们看来看不来呢。”凯说。“我自己跟他们说去。你背他上山吧,威尔许。”

“杰生是不会说的。”昆丁说。“你还记得我给你过一副弓箭吧,杰生。”

“都已经断了。”杰生说。

“让他去告发好了。”凯说。“我一儿也不怕。你背莱③上山呀,威尔许。”威尔许蹲下来,我趴到他的背上去。

②“莱”是班吉的原名。康音生太太发现小儿是个低能儿后,使把他的名字从“菜”(这也是她弟弟的名字)改为”班吉明”“改名”一事发生在1900年。她以为,这样就可以摆脱自己这方面的责任。

今儿晚上咱们看演时见,勒斯特说。我们走吧。咱们非得找到那只镚儿不可。①

①回到“当前”勒斯特带班吉离开河沟。

“如果我们慢慢走,等我们回到家天已经黑了。”昆丁说。②

②又回到1898年那一天。

“我不想慢慢走。”凯说。我们朝山岗上爬,可是昆丁却不跟上来。等我们走到能闻到猪的气味的地方,他还呆在河沟边。那些猪在角落里猪槽前哼着拱着。杰生跟在我们后面,两只手在兜里。罗斯库司在牲棚门

那些母奔跑着从牲棚里来。③

③回到“当前”他们俩又走到牲棚前,使班吉勾起了下面那一段回忆。那是在凯结婚的那天——1910年4月25日。那天,黑小厮T.P.与班吉偷酒喝。下面写他们喝醉后的事。

“又吼了。”T·P·说。“吼个没完。我自己也想吼呢。哎唷。”昆丁又踢了T.P.一脚。他把T·P·踢猪儿吃的木槽,T·P·就躺倒在那里。“好家伙。”T·P·说“他以前也是这样欺侮我的。你们都看见这个白人又踢我了吧。哎唷。”

我先没哭,可是我脚步停不下来了。我先没哭,可是地变得不稳起来,我就哭了。④地面不断向上斜,群都朝山岗上奔去,T·P·想爬起来。他又跌倒了,群朝山岗下跑去。昆丁拉住我的胳膊,我们朝牲棚走去。可是这时候牲棚不见了,我们只得等着,等它再回来。我没见到它回来。它是从我们背后来的,接着昆丁扶我躺在的木槽里。我抓了木槽的边儿。它也想走开,我地抓住了它。群又朝山岗下跑去,穿过了大门。我脚步停不下来。昆丁和T·P·一边打架一边上山岗。T.P.从山岗上下来,昆丁把他拽上山岗。昆丁又打T.P.。我脚步停不下来。

④班吉也摔倒在地,这几段描写他失去了方向后的觉。

“站起来。”昆丁说。“你给我老老实实呆在这儿。我不回来你不许走。”

“我和班吉还要回去看结婚呢。”T.P.说。“哎唷。”

昆丁又揍了T·P·一下。接着他把T·P·在墙上撞。T·P·在笑。每回昆丁把他往墙上撞他都想叫哎唷,可是他嘻嘻地笑着喊不来。我不哭了。可是我脚步停不下来。T·P·跌倒在我上,牲棚的门飞了开去。门朝山岗下去,T·P·自己一个人在蹬,他又倒了下来。他还在笑,可是我脚步停不下来,我想爬起来却又倒了下来,我脚步停不下来。威尔许说,

“你们闹够了。真要闹翻天了。别吼啦。”

T.P.还在嘻嘻地笑。他重重地倒在门上,笑了又笑。“哎唷。”他说。“我和班吉还要回去看结婚呢。沙示汽①啊。”T.P.说。

①实际上该是结婚用的香滨酒。

“轻儿。”威尔许说。“你在哪儿到的。”

“在地窖里拿的。”T.P.说。“哎唷。”

“轻儿。”威尔许说。“地窖的什么地方。”

“到都是。”T·P·说。他笑得更疯了。“还有一百多瓶呢。有一百多万瓶呢。注意啦,黑小,我可要吼啦。”

昆丁说“把他拖起来。”

威尔许把我拖了起来。

“把这个喝下去,班吉。”昆丁说。玻璃杯是的。②“别喊了,快。”昆丁说。“把这个喝下去。”

②昆丁给班吉喝的大概是醒酒用的咖啡。

“沙示汽。”T.P.说。“让我来喝,昆丁少爷。”

“你给我闭嘴。”威尔许说。“昆丁少爷要把你得昏过去呢。”

住他,威尔许。”昆丁说。

他们住了我。那东西在我下上和衬衫上,呼呼的。

热门小说推荐

最近更新小说