上杰克是在表示对你的信任这谁都看得来。”他说“以防比如说吧行业责任办公室的什么人把关于你的文件到前接着大其火明白我跟你说的话吗?”
“嗯嗯嗯。”“克劳福德这家伙敢于站来说话。他在关键的时候表明你保护那现场是不得已。他不让你带任何东西到那里面去——就是说不带任何可以看得你是代表官方的东西这也是他说的。尔的警察又没有迅作反应另外克劳福德今天也需要人帮忙等吉米·普莱斯从实验室找个人上这儿他还得等上一个小时这样就派你来了史达琳。再说浮尸也不能在河滩上放个一天。这不是在惩罚你可外人一定要那么看的话也可以你注意克劳福德这家伙心非常之细不过他不愿意什么事情都解释我告诉你…也就是由于这个原因。如果你跟克劳福德合作你应该知他目前是什么境——你知吗?”
“我还真不知。”
“除了野比尔他脑里还想着许多别的事。他妻贝拉病得很重都到…晚期了。他把她放在家里照料。要不是为了野比尔他都请私假了。”
“这事儿我原不知。”
“不要去谈这事儿。别跟他说你很难过或别的什么对他没用…他们曾经在一起过得很幸福。”
“很兴你能告诉我。”
他们到机场时布莱姆的脸上开始喜。“史达琳火击课程结束的时候我有几个重要的讲座要讲争取别错过了。”他在几个机库之间抄了条近路。
“我会争取去听的。”
“听着我教的东西你可能永远也用不着我希望你用不着。但你是有几分天分的史达琳。如果你万不得已要开枪你就能开枪了。练练。”
“行”
“不要老把它放在包里。”
“行”
“晚上在屋里来打几下。持这么练直到能把觉找到。”
“我会的。”
一架古董似的双引擎飞机停在昆迪可小型机场的行上灯标在转动门开着。一个螺旋桨在旋转猛烈动着停机坪边上的野草。
“这不会是‘蓝独木舟’吧。”史达琳说。
“是的。”
“它又小又老。”